Проекты / Тюркский след в Древнем Мире: Разрушение ложной исторической матрицы / Древнетюркская топонимия и ономастика Малой Азии и Кавказа /

часть III. В оригинальных древнеперсидских текстах арийцы не присутствуют

 

Древнетюркская топонимия и ономастика Малой Азии и Кавказа

 

 

Киммерийские всадники. Ассирийское изображение VII в. до н.э.

 

 

«3. Далее [Моисей] рассказывает, что Господь Бог устроил на востоке сад и насадил в нем всевозможных растений; среди последних находилось также одно древо жизни, а другое - познания, по которому можно было бы узнать, что такое добро и что зло. Затем Он ввел в тот сад Адама и жену его и повелел [им] ходить за растениями. Этот сад был орошаем рекою, которая обтекает вокруг всей земли и распадается на четыре рукава: Фисон (имя это обозначает "множество") течет по направлению к Индии и впадает в море, называется греками Гангом; Евфрат и Тигр текут в Красное море, причем Евфрат назван Фором, что означает "распространение" или "цветок", Тигр же - Тиглатом, чем определяется нечто узкозаостренное. Река же Геон, протекающая через Египет, означает "текущий к нам с востока". Греки называют его Нилом».

 

Иосиф Флавий (37 - ок.100 н.э.) ИУДЕЙСКИЕ ДРЕВНОСТИ кн. I гл. I

 

Сведения Иосифа Флавия очень важны, интересны и его «узкозаостренное» для значения Тигр-Тиглат подтверждая сумерийскую, а также мидийскую этимологию названия р. Тигр приведенную Страбоном очередной раз исключает иранское, то есть индо-европейское происхождение имени реки и самого термина. По поводу узкозаостренного можно добавить, что в азербайджанской лексике есть слово tiyä (диал. tigä) - острие ножа, кинжала, лезвия и т.п. Сюда можно добавить турецкие tığ игла (1), и tiy острый (2). А также чагатайский itik - острый; стремительный (3), которую мы забыли упомянуть во второй части. В принципе азербайджанский tiyä/tigä и есть немного видоизменившийся мидийский tigrä. В западных тюркских наречиях звук -r в середине слова со временем нередко падает. Примеры - barsil-basil, arslan-aslan, kurşak-kuşak и т.п.

 

К слову, как в античный период называли, сами древние иранцы название реки Тигр, тоже остается под вопросом. Факт того, что название Тигра присутствует, в древнеперсидском варианте трилингвы Бехистунских надписей царя Дария еще ни о чем не говорит, так как по свидетельству самого Дария этот литературный язык был создан по его же приказу. В пехлевийских и сасанидских текстах название р. Тигр проходит как А(Э)рванд-Руд, что переводится как «Быстрая Река». Термин Арванд/Эрванд - быстрый выступает в имени ахеменидских сатрапов Армении, то есть в той линии, которых привычно называть Ервандитами, или на греческий лад Оронтидами. Напомню, что все сатрапы ахеменидов имели персидское происхождение и зачастую бывали потомками тех знаменитых семи персов, которые были соучастниками Дария в деле убийства главного мидийского мага Гауматы. И вплоть до А. Македонского потомки этих семи персов в державе Ахеменидов занимали самые высшие должности.

 

Выходит, что имя Арванд/Эрванд является калькой мидийского имени Тигран, о котором мы говорили во второй части этой работы. Возникает вопрос. Если термин тигра не имеет, иранское происхождение то откуда в древнеперсидском варианте трехъязычных надписей царя Дария появляются саки тиграхауда, то есть саки с остроконечными шапками? Здесь мы уже подходим к теме подтасовок исторических фактов, в первоисточниках, осуществленных со стороны огромного количества ученых-иранистов. В первую очередь потому, что само существование сакских племен, которых именовали тиграхауда, является очень сомнительным фактом. Дело в том, что в сегодняшнем состоянии клинообразных текстов ахеменидских царей, в том числе и царя Дария нередко имеются пробелы. В некоторых местах они незначительны, а в некоторых их много, а порою даже в немалых размерах. Ранние ассирологи и иранисты в основном пропускали эти места текстов и если пытались восстанавливать делали это с осторожностью и подходили к своей работе предельно критично. Но уже поздние иранисты с этим делом поступили очень вольно и как-то умудрились восстановить все тексты ахеменидов с лакунами, даже в тех местах, где сильно повреждены несколько строк письма. Вот и в этих «восстановленных» местах текстов позже появляются саки тиграхауда, саки хаумаварга и кстати арийцы. А ведь в оригинальных древнеперсидских вариантах текстов царя Дария и ахеменидов, ни какие арийцы не присутствуют и вообще ни как не могли присутствовать. Они там появились после манипуляции некоторых ассирологов и индоевропеистов с «восстановлением» утерянных мест текстов. Вопрос с «арийцами» в текстах ахеменидов заслуживает отдельного просмотра. А по поводу саков тиграхауда чтобы не быть голословным в обвинении следует приводить наглядные примеры.

 

Напомню, что так называемые саки тиграхауда якобы упоминаются царем Дарием в пятой колонке Бехистунских надписей. Сами надписи царя Дария в основном написаны на трех языках - 1. аккадо-вавилонском; 2. мидийском (после его объявили эламским, хотя второй язык Бехистунских надписей имеет только косвенное отношение настоящему эламскому языку); 3. древнеперсидском языках. В конце четвертой колонки текстов на втором (мидийском) языке Дарий отмечает, что по его приказу эти надписи были сделаны также доселе в неизвестном языке, намекая этим на третий язык Бехистуна, то есть на тот, который сегодня в литературе именуется древнеперсидским. То есть со слов Дария выходить, что древнеперсидский язык Бехистунских надписей был выведен искусственно и до того времени его просто не существовало. Это очень важный исторический момент, который иранисты обходят молчанием. Вообще тексты Дария и ахеменидов ждут своего капитального пересмотра, после чего возникнет совсем иное переосмысливание истории.

 

Сама пятая колонна была добавлена к Бехистунским надписям позже и видимо из-за неимения места была отмечена только на третьем, то есть на древнеперсидском языке. До наших дней эта колонна дошла, в поврежденном состоянии и так как была, написана только на одном языке его полное восстановление является делом невозможным. Вот, что поэтому поводу пишет один из авторитетных иранистов и переводчиков ахеменидских текстов Фридрих Шпигель:

 

«Эта колонка находится в ужасном поврежденном состоянии. Так как скифский (второй язык Бехистуна - Э.А.) вариант текста отсутствует восстановление на основе гипотез и попытки полного перевода не является целесообразным. Только несколько предложений вначале являются исключением». (4)

 

Все последующие после Шпигеля, Хюзинга, Вейсбахха и др. ответственных ученых добавления в тексты ахеменидов являются «восстановлениями на основе гипотез», которых имел в виду Шпигель и порой очень тенденциозных. Я, конечно же, приведу вариант перевода Шпигеля и других авторитетных иранистов но вначале выставлю весь текст пятой колонны в русском переводе Абаева. Отмечу, что русские переводы, сделанные в советский период со стороны В. Абаева и М. Дандамаева, мало разняться друг с другом и основываются на так называемый восстановленный перевод американского лингвиста индоевропеиста Роланда Кента:

 

«Говорит Дарий-царь: вот, что я совершил в тот третий (?) год после того, как стал царём. Страна Элам стала мятежной. Одного человека по имени Атамайта, они сделали правителем. После этого я послал войско в Элам. Перса по имени Гаубаруву, моего подчиненного, я сделал их начальником. Затем Гаубарува отправился с войском в Элам (и) дал бой эламитам. Он разбил и разгромил эламитов и схватил их правителя, и привёл его ко мне, и я его умертвил. После этого страна стала моей.


Говорит Дарий-царь: эти эламиты были неверные и не чтили Ахурамазду. Я (же) почитал Ахурамазду. По воле Ахурамазды я с ними поступил так, как хотел.


Говорит Дарий-царь: кто будет чтить Ахурамазду, пока он в силах, тот будет блажен при жизни и по смерти.


Говорит Дарий-царь: После я с войском отправился в страну Сака, против саков, которые носят островерхние шапки. После этого когда я подошел реке я переправился на плотах. После этого я разбил саков на голову... Предводителя их по имени Скунха, схватили и привели ко мне. Тогда я сделал другого их главой, как было моё желание. После этого страна стала моей.


Говорит Дарий-царь: эти саки были неверные и не чтили Ахурамазду. Я (же) почитал Ахурамазду. По воле Ахурамазды я с ними поступил так, как хотел».  (5)

 

Комментаторы советского периода и некоторые вторящие им иранисты склонны видеть в этих саках, с остроконечными шапочками почему-то скифов проживающих за Сырдарьей. И впоследствии нередко они включают немалую часть даже территории современного Казахстана в пределы державы Дария. Но по высказыванию царя Дария к сакам он пошел после военной компании против эламитян. И если бы эти саки были именно те скифы, проживающие за Сырдарьей, то после эламского похода с огромным войском пришлось бы сделать очень длительный и изнурительный путь. Но, по словам Дария, становится ясно, что события развивались быстро. Значит, это были не среднеазиатские саки. Потому, что среднеазиатские саки были очень многочисленны и с ними в такой спешке не повоюешь. Конечно же, саки, проживающие за Сырдарьей, могли носить остроконечные шапки. Но, такие же шапки носили также саки-киммерийцы, проживающие в Азербайджане, у Тигра, в Анатолии, где они представлены в античных изображениях с этими колпаками. Напоминаю, что аккадский термин гимиррая, которую древние греки позаимствовали и употребляли как киммерийцы является калькой прототюркского термина сак, об этимологии которого мы говорили в девятой, а также третьей и четвертой части проекта Саки Сисакана и Арана.

 

Так как, мы упомянули имя Роланда Кента, начнем представлять отрывки из книг западных иранистов именно с него. Дальше уже весь текст пятой колонки выставлять не имеет смысла, и в основном будут отмечены именно те моменты, где упоминаются саки. Транскрипция «восстановленного» Роландом Кентом текста (1950 г.) (6):

 

 

Саки тиграхауда у Кента восстанавливаются как хаудам тиграм барат - шапки острые носящие. Но другие иранисты не были согласны подобной интерпретацией. Английский перевод текста:

 

Ǥ74. 5.20-30. Saith Darius the King: Afterwards with an army I went off to Scythia, against
the Scythians who wear the pointed cap. Afterwards, when I arrived near unto the sea, there
with the army I crossed by raft(s). Afterwards, I smote the Scythians exceedingly; another
(leader) I took captive; this one was led bound to me, and I slew him. The chief of them, by name Skunkha - him they seized and led to me. Then I made another (their) chief, as was my desire. After that, the province became mine».
(7)

 

Перевод на русский язык текста Кента:

 

«Говорит Дарий-царь: После я с армией отправился в страну скифов, против скифов носящих остроконечные шапки. Когда я подошел к морю я с войском переплыл (ее) на плотах. Я ударил и сокрушил скифов их лидера взял в плен. Его привели ко мне связанным, и я убил его. Тогда я сделал другого их правителем., как мне хотелось. После этого область стала моей.
Эти скифы..................»

 

Здесь выплывает интересный момент. У Кента в отличие от переводов Абаева и Дандамаева Дарий переплывает на плотах не реку, а море. Видимо Кент этим намекает на поход Дария в страну скифов Северного Черноморья, где Дарий на тампонных плотах переплыл Босфор, а после и Дунай (8). Но если честно этот рассказ Геродота о походе Дария, на скифов после которого он с трудом ушел от них с опущенной головой является слишком фантастичным. С миллионной армией пройти через малую Азию переплыть Босфор, а затем Дунай пойти на скифов и дойти до Дона сделав такой огромный крюк и вернуться опять же этим путем восвояси потеряв немало войска для того времени является невероятным. Этот рассказ Геродота мало вызывает доверия, вернее маршрут который он представил. Потому, что на такой длительный изнурительный путь даже если армия насчитывает не миллион, а сто тысяч войска нужно огромное количество провизии и фуража. Видимо этот поход Дария ограничивался верховьями Тигра и Центральной Анатолией, где проживали сако-киммерийские племена.

 

После «восстановленных» текстов Абаева и Кента начнем выставлять отрывки из книг тех иранистов, которые не меняли текст и не вставляли туда всякие добавления на основе разных гипотез. Первым представим ссылки с работы одного из ранних иранистов и исследователей текстов ахеменидов Фридриха Шипегеля «Древнеперсидская Клинопись. Текст и Переводы. Грамматика и Глоссарий» -1862 г. (9)

 

 

Как видно из оригинала текста ни какого слова хауда перед Тиграм не имеется. Кстати bar-at связан с глаголом идти, а не нести. Глагол нести, связан с основой abar. Любопытно, что оба глагола имеют тюркское происхождение. То, что в древнеперсидском языке ахеменидов имеются тюркские и финно-угорские корневые и глагольные основы в своих работах я отмечал не раз.

 

Привожу немецкий перевод Шпигелья:

 

II. Es spricht Darius der König --------------- und das Land ------------ Auramazda ----------- durch die Gnade des Auramazda ----- ¬---------- so that ich ihnen.
¬III. Es spricht Darius der König: Wer nachher diesen ---------- ¬-- sind und des Lebens ----------
¬IV. Es spricht Darius der König: ---------- zog ich gegen ¬das Land der Çaken ---------- den Tigris -------------- zum ¬Meere ------- ich überschritt ihn auf einer Brücke (?) ------ ¬------ tödtete ich, den Feind ergriff ich ---------- zu mir und ------- Çakuka mit Namen -------- den ergriff ich ----------- dort den anderen Obersten (?) ---------- war, dann -------- ¬V. Es spricht Darins der König: --------- nicht Auramazda ¬------------- wenn durch die Gnade des Auramazda -------------- ¬that ich.
¬VI. Es spricht Darius der König; -------- Auramazda ------ ¬------ und des Lebens --------------- (10)

 

Русский перевод:

 

III. Говорит Дарий - царь.... ...Кто потом эти... ... являются и от жизни....
IV. Говорит Дарий - царь:...... пошел против страны Саков .... (перешел) Тигр ...... к морю ... перешел его по мосту ...... убил, поймал врага ......... ко мне ..... по имени Сакука .... .... его поймал я ... ... там другого начальника ...... было потом ....
V. Говорит Дарий- царь.......не Ахурамазда.... если не по милости Ахурамазды... взошел я.
VI. . Говорит Дарий- царь.......не Ахурамазда.......и жизнь.............

 

Тут нужно отметить, что имя сакского предводителя Скунка тоже не совсем отчетливо читается. Кроме Шпигелья также Роулинсон и др. это имя читали как Сакука. Из текста отчетливо просматривается, что речь идет о р. Тигр, а не о вымышленных саках тиграхауда. Значит, Дарий пошел с войском в страну саков, и для этого ему пришлось переплыть Тигр. А это территория Урарту. Любопытно, что слово khauda в его такой форме в древнеперсидском языке отсутствует и считается (вернее предполагается), что он является сокращением (?) khvavida, которое видимо в «восстановленный» текст не вместился.

 

Другой авторитетный ученый Франц Вейсбах в своей работе «Клинописные Тексты Ахеменидов» (Лейпциг 1911 г.) тоже пытался восстановить лакуны в пятой колонне надписей Дария, но делал очень осторожно (11):

 

 

 

Немецкий текст:

 

 

Es spricht der König Darius :..................... zog ich gegen Sakenland .....................den Tigris ..............................¬..............zum Meer ................................... setzte ich über .................. Sake .......................... tötete ich, einen ¬anderen nahmen sie gefangen und brachten ihn gefesselt zu
¬mir und ich tötete ihn ..............................namens Skunka, ¬den nahm ................ gefangen ........................................ dort machte ¬ich einen anderen zum Obersten, wie (es) mein Wille war.
Darauf wurde das Land mein. (12)

 

Русский перевод:

 

Говорит царь-Дарий. ................... Я выступил против страны Саков ...............
К Тигру ............................. до моря ....................... саки .............. я убил и привели ко мне скованного, которого я умертвил ........ по имени Скунка ........ захваченный ........... сделал я другого их предводителем как мне захотелось. И земля стала моей.

 

Опять же речь идет о р. Тигр, а не о вымышленных саках тиграхауда.
То же самое твердит один из отцов иранистики Хюзинг Толман в своей «Древнеперсидская Лексика и Тексты» (1908 г.) (13):

 

 

 

Английский текст:

 

 

Русский перевод:

 

4. Говорит Дарий царь: Своей армией я пошел в Скифию; к Скифие + + + + Тигр + + + + + + + + + + к морю + + + я перешел на плотах (?); скифов я поразил, одних я захватил
[и они были привезены] связаны мной и [я убил] их; + + + Ску(н)ха по имени, его я схватил + + + + там я назначил предводителя какого была моя воля, после чего страна стала моей.

 

Любопытно, что при Хюзинге происходила полемика по поводу этого абзаца, где фигурируют Тигр и саки. Хюзинг обосновал всю беспочвенность всяких интерпретаций на основе надписи и клинописных знаков этого отрывка. Единственным возражением иранистов, которые не хотели видеть в тексте обозначения р. Тигр было «а ведь около Тигра не жили саки» (5). Часть индоевропеистов и иранистов на территории Урарту упорно не хотят видеть сако-киммерийцев. Потому, что в их фантазиях население Урарту должны были с этого периода армянизироваться. И поэтому в исторической перспективе туранцам там не оставляли места. Хотя в ассирийских текстах не раз упоминаются киммерийцы, проживающие около р. Тигр. А киммерийцы ассирийских источников и есть саки ахеменидских надписей. Значит, саки жили у Тигра, а также на территории Манны, Южного Кавказа и Восточной и Центральной Анатолии.

 

Еще ссылки с книги Леонарда Уиляма Кинга и Реджинальд Кембпелл Томсона «Скульптуры и надписи Бехистуна» 1907 г (14). В скане древнеперсидский и английские тексты представлены совместно.

 

 

 

Перевод на русский язык:

 

Так говорит Дарий царь: с войском я отправился в Скифию. Против Скифии [я продвинулся ...] Тигр.... [....] к морю [..... ] Я перешел .... [.. многих из] скифов я убил, остальных я взял в плен. . . . [привели] ко мне в оковах и [я умертвил] его [......] по имени [. . . ]ха. Я взял пленных. Затем им назначил другого предводителя. [....] был назван. Тогда страна стала моей.

 

И так, после выставленных сканов из трудов Хюзинга, Вейсбаха, Шпигеля, Кинга и Томсона становится ясным, что в пятой колонне Бехистунских надписей Дария ни какие саки тиграхауда не фигурируют. В тексте речь идет о р. Тигре, а сам отрывок этого места уже последующие иранисты подтасовали и подложили в оригинал свои измышления. Саки тиграхауда якобы еще упоминаются в Накши-Рустамских надписях царя Дария. Но и там не все гладко обстоит. Об этом уже в следующей части.


 


 

Эльшад Алили

 

Продолжение следует ..

 

 

Литература:

1.TÜRKİYE'DE HALK AĞZINDAN DERLEME SÖZLÜĞÜ (Словарь Народной Речи Турции) TDK 1993, стр. 3908.
2.там же, стр. 3929.
3.Şeyx Suleyman Efendi's ÇAĞATAY-OSMANİSCHES WÖRTERBUCH, Budapeşt 1902. стр. 94.
4.Friedrich Spiegel DIE ALTPERSISCHEN KEILINSCHRlFTEN. IM GRUNDTEXTE MIT UEBERSETZÜNG, GRAMMATIK UND GLOSSAR (Древнеперсидская Клинопись. Текст и Переводы. Грамматика и Глоссарий) Leipzig 1862, стр. 38.
5.М. А. Коростевцев, И. С. Кацнельсон, В. И. Кузищина ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ ВОСТОКА, в 2-х томах. Том II, стр. 31.
6.Roland Kent OLD PERSIAN ¬GRAMMAR TEXTS LEXICON, стр. 133.
7.там же, стр. 134.
8.Геродот ИСТОРИЯ, кн. IV.
9.Friedrich Spiegel DIE ALTPERSISCHEN KEILINSCHRlFTEN. IM GRUNDTEXTE MIT UEBERSETZÜNG, GRAMMATIK UND GLOSSAR (Древнеперсидская Клинопись. Текст и Переводы. Грамматика и Глоссарий) Leipzig 1862, стр. 38-40.
10.там же.
11. Franz W eissbach DIE KEILINSCHRIFTEN DER ACHÄMENIDEN BEARBEITET (Клинописные Тексты Ахеменидов), Leipzig 1911, стр. 72-74.
12.там же, стр. 73-75.
13.Herbert Gushing Tolman and James Henry Stevenson ANCIENT PERSIAN LEXICON AND TEXTS (Древнеперсидская Лексика и Тексты)1908 стр. 29.
14.British Museum. Dept. of Egyptian and Assyrian Antiquities; King Leonard William, Tomson Reginald Campbell THE SCULPTURES AND INSCRIPTION OF DARIUS THE GREAT ON THE ROCK OF BEHISTCN IN PERSIA. (A NEW COLLATION OF THE PERSIAN, SUSIAN, AND BABYLONIAN TEXTS, WITH ENGLISH TRANSLATIONS, ETC.) Oxford University Press, London 1907, , стр. 77-78.