Фольклор азербайджанского народа долгое время подвергался и подвергается по сегодняшний день присвоению со стороны армянских так называемых "деятелей" искусства. Азербайджанские народные танцевальные мелодии "Вагзалы", "Яллы", "Узундере", "Мирзеи", "Газагы", "Терекеме", народные песни "Сары гелин", "Ханбаджы", "Дели джейран", дастаны и сказки "Асли ве Керем", "Меликмамед" и т.д., оперетты всемирно известного азербайджанского композитора У.Гаджибекова "Аршин мал алан", "О олмасын, бу олсун", фрагменты из оперы "Кероглы". Мало того, всемирно известный азербайджанский композитор Кара Караев представляется в Интернете как армянский композитор. Армянские музыканты воруют даже произведения современных азербайджанских композиторов.
Собранный и аранжированный на основе азербайджанских народных танцевальных мелодий музыкальный сборник "Вокализ" в 2004 году на армянском телевидении был представлен солистом Театра Песни Армении Вардухи Варданян как армянская. Тем самым были нарушены требования закона АР "О правовой охране выражений азербайджанского фольклора" (неверное указание источника происхождения и (или) название принадлежности народа, общества), нарушены юридические права автора и исполнителя "Вокализ" Бриллиант Дадашевой. Кроме того, азербайджанский музыкальный сборник "Вокализ" был записан на СD под названием "Армянские зарисовки" и выпущен для продажи. Информация по этому поводу была размещена на Интернет сайте http: /www.narek.com/. Таким образом, были нарушены требования статьи 15(4) Бернской конвенции Об охране литературных и художественных произведений, предусматривающее охрану неизвестных (анонимных) авторов, а также охрану фольклорных выражений, в том числе статей 12 и 6 bis об охране аранжировки и личных не имущественных прав. Популярная в Азербайджане песня композитора Айгюн Самедзаде "Мяктяб илляри" ("Школьные годы") в 2000 году на музыкальном фестивале в Армении была исполнена певицей Манан. Песня была исполнена на армянском языке и без указания автора. Композитор Фикрет Мешеди Джелил оглы Амиров, известный далеко за пределами Азербайджана, сочинивший музыкальное произведение на слова гениального азербайджанского поэта Гусейн Джавида (произведение "Шейх Санан") "Песня слепого араба" также представляется как армянская. Эта песня использована в клипе Артура Сафаряна, Рача Кешишяна, Арама Авакяна и Геворга Дабагяна под названием "Майрик". Клип демонстрируется с начала 2007 года. Музыкальное произведение ""Песня слепого араба" еще в 1963 году было зарегистрировано Агентством по Авторским Правам. Созданная известным азербайджанским композитором Тофиком Кулиевым музыкальное произведение "Красота твоя не вечна" на слова народного поэта Азербайджана Расула Рзы было представлено как армянское в программе "Ледниковый период" на канале ОРТ (1-й канал) Российской Федерации (эфир 15 сентября 2007 года). В ходе разбирательства выяснилось, что эта мелодия взята из диска "Магический дудук" Дживана Гаспаряна. В диске под названием "Тhe art of аrmenian duduk" ("Магический дудук"), обнаруженном в России собраны композиции, исполняемые Дж.Гаспаряном. Из 15-ти песен, собранных в диске Дж.Гаспаряна, 8 принадлежат азербайджанским авторам. К ним относятся: мелодии Тофика Кулиева ("Красота твоя не вечна"), Джахангира Джахангирова ("Ай гыз"), Рауфа Гаджиева ("Сачларына гюл дюзюм"), Эмина Сабитоглы ("Нейлейим,"), Алекпера Тагиева ("Сен гелмез олдун" в оригинальном и инструментальном варианте) и Эльдара Мансурова ("Гедже зенглери", "Мелодия"). В названном диске "Красота твоя не вечна" идет под названием "I have a word with a prayer", а автором, якобы, является Мкртч Малхасян. Песня "Красота твоя не вечна" была создана в 50-х годах прошлого века и была исполнена всемирно известным азербайджанским певцом Рашидом Бейбудовым в популярном фильме "Бахтияр", снятом в 1955 году на студии "Баку". Видеозапись фильма храниться в Российском Госфильм Фонде в Москве. В Азербайджанском Госфильм Фонде этот фильм храниться под №53S-16. Песня зарегистрирована Агентством по Авторским правам 19 ноября 1963 года.
|