«Классики зарубежной арменистики с критикой армянских первоисточников»
Центр истории Кавказа при Институте общественно-политических исследований «AZER-GLOBE» , недавно презентовавший широкой общественности проект к 500-летию Эриванской крепости erevangala500.com, начинает новый беспрецедентный научно-исследовательский проект «Классики зарубежной арменистики с критикой армянских первоисточников». В рамках проекта в новом, ранее неисследованном ракурсе представлен взгляд западных и российских арменистов. Мало кто знает, что целая плеяда западных кавказоведов и ориенталистов, после изучения армянских первоисточников и рукописей, весьма критически отзывались об их достоверности, прямо указывая на то, что часть из них является подлогом, фальсификатом или компиляцией из чужих древних трудов, которые выдаются за «древнеармянские». Между тем армянские ученые умудряются представлять этих же зарубежных классиков арменистики как приверженцев надуманной ими «древнеармянской» исторической доктрины.
По инициативе Центра с французского на русский язык переведен оригинал изданного в 1818-1819 г.г. двухтомного труда известного французского ориенталиста, кавказоведа XIX века А.Ж. Сен–Мартена «Исторические и географические мемуары об Армении» («Mémoires historiques et géographiques sur l'Arménie»). Вскоре этот материал, переведенный Н.Ш.Гусейновым, будет размещен на сайте Центра erevangala500.com.
В рамках проекта Центр намерен переводить с языка оригинала, а также публиковать редкие, практически забытые или утерянные труды европейских, российских и других ученых, развенчивающих фальсификации в армянских первоисточниках.
Центр приглашает для участия в этом научно-исследовательском проекте как азербайджанских, так и зарубежных ученых, исследователей, статьи которых будут публиковаться на сайте Центра, в местных, иностранных СМИ, рассылаться в различные исследовательские центры. Вместе с тем Центр готов предоставить площадку для дискуссии армянским авторам.
По итогам проекта все научные статьи будут изданы в отдельном сборнике, который станет серьезным пособием как для научных сфер, изучающих историю Кавказа, так и для широкого круга читателей.
Проект начат с аналитического исследования диссертанта Института по правам человека НАН Азербайджана Ризвана Гусейнова.
История подлогов и фальсификаций: критика армянских первоисточников в трудах французского ориенталиста Ж-А. Сен-Мартена
Часть 1
Труды известного французского ориенталиста, кавказоведа XIX века Жан- Антуана Сен-Мартена (1791-1832 гг.) являются для армян важным авторитетным источником, на которые они очень часто ссылаются, стремясь доказать древность своей истории, в том числе и на Кавказе. Между тем, исследуя изданный в 1818 – 1819 г.г. двухтомник ученого «Исторические и географические мемуары об Армении» («Mémoires historiques et géographiques sur l'Arménie») (1) в оригинале, мы выявили большие отличия подлинника от вольных трактовок современных армянских авторов.
Ценно то, что Сен-Мартен дал перевод и обширные комментарии трудов, приписываемых армянскому автору V века Моисею Хоренаци (он же Мовсес Хоренский – прим Р.Г.). Ведь поздние армянские переводчики, мягко говоря, лукавили: неверно переводили не только труды Хоренского, но даже «подправляли» их названия. В частности, они представляют как «Историю Армении» труд Хоренаци, звучащий в оригинале как «Патмутюн Хайоц» - то есть «История Хаев». Тем самым армянские исследователи пытаются скрыть истинную историю и самоназвание нынешнего армянского народа. Ведь неискушенные читатели, да и многие специалисты, до сих пор не знают разницы между армянами и хаями.
Дело в том, что самоназванием нынешних армян является слово «хай», а страной Хаястан, которые не имеют отношения ко всей древней армянской культуре, истории и географическому ареалу. Многие годы эта путаница позволяет нынешней армянской науке ловко фальсифицировать и приписывать себе культурно-историческое наследие различных древних ныне исчезнувших народов, не имеющих никакого отношения к хайскому народу, перекочевавшему в результате длительного исторического процесса с Балкан в Малую Азию, а оттуда на Кавказ. О подлогах и фальсификациях, выявленных Сен-Мартеном в трудах, приписываемых Моисею Хоренаци, .речь пойдет в очередной статье этого цикла.
А на сей раз приведем некоторые выдержки из второго тома труда Сен-Мартена, посвященные личности и сочинению сюникского архиепископа Этьена Орпелиана, жившего в XIII – начале XIV в.в. (2)
Сен-Мартен, переводя книгу об истории Орпелиан (Орбелиани), написанной от имени Этьена Орпелиана, архиепископа Сюникского (Зангезурского) (3), приводит любопытные факты, подкрепляющие мнения некоторых современных ученых, что княжеский род Орбели (Орбелиани, Орпелян) был вовсе не армянским, а скорее тюркским. Также следует напомнить, что в средние века и в более позднее время слово «армяне» носило вовсе не этнический, а религиозный оттенок и, как правило, указывало на принадлежность к монофизитской Армяно-григорианской церкви.
В переведенной Сен-Мартеном книге «История Орпелиана» речь идет об Этьене Орпелиане, жившем в середине XIII века, в области Сюни (Зангезур), где он являлся уважаемым церковником. То, что он относится к роду тюркского происхождения, можно узнать из слов самого Э.Орпелиана Он пишет, что был вторым сыном Дарсайджа, который являлся князем области Ородн, братом великого князя Семрада, бывшего в то время главой рода Орпелиан. А ведь Ородн – это Уруд. До конца XX века в современной Армении сохранялось село Уруд с уникальными древнетюркскими каменными памятниками и надписями, которые ныне полностью уничтожены армянскими вандалами. Мать Э.Орпелиана «носила имя Аруз Хатун; она была дочерью эмира мусульман, который также жил в области Сюни. Она приняла крещение, выходя замуж за князя Дарсайджа» (4)
Это в очередной раз подтверждает верность утверждения о том, что духовная и политическая жизнь как тюрок-мусульман, так и тюрок-христиан, в тот период гармонично переплеталась на Кавказе, поскольку тюрки вообще не считали различие в религиозных и конфессиональных взглядах некоей разделительной полосой или поводом для взаимной вражды.
В современной европейской, российской и конечно же армянской науке предпринимаются различные ухищрения, чтобы замалчивать тюркские корни многих известных родов и фамилий средневековья. В частности, относительно княжеского рода Орбелиани-Орбелиановы написано, что, по преданию, это род,«переселившийся из Китая в Грузию». Однако в этой лукавой формулировке не поясняется, что под «Китаем» имеется в виду родина тюрок - Алтай и ареал расселения тюркских племен кара-китаев (кидань), создавших в средние века мощные государства в Центральной Азии.
Вообще тема тюрок - христиан и их духовно-исторического наследия является одной из малоизученных в истории Кавказа и всей Азии в целом. Тюрки-христиане - несториане, павликиане, григориане и другие - веками играли важнейшую роль в истории Евразии от Китая до Европы, от Индии, Ирана до Египта, от Малой Азии, Кавказа до России. Ныне на Кавказе и Малой Азии по большому счету наследие тюрков-христиан приармянено ввиду того, что большая часть храмов, монастырей, ценных рукописей, священных писаний и памятников оказалась в руках Армянской церкви, которая поэтапно арменизировала все это богатое наследие, оказавшееся «ничейным» с переходом большей части тюрок в Ислам.
Согласно «Истории Орпелиана», становится ясно, что князья Орбеляны и местное население в целом долгое время придерживались монофелитского направления христианства, берущего начало в Византии. Монофелиство отличалось от римского и православного христианства, а также григорианского монофизиства и других конфессий. (Монофелитство: от греч. μόνος — один, единственный + θέλημα — воля. (5). По предложению византийского императора Ираклия еще в VII веке Армянская церковьприняла монофелитство.
Как активный сторонник монофелитства, Этьен Орпелиан, став архиепископом Сюникским, смог значительно усилить свое влияние, что вызвало его противостояние с другими армянскими духовными сановниками, являвшимися противниками монофелитства. Э.Орпелиан в противоборстве с ними был вынужден обратиться за помощью к могущественному Аргун Хану, императору Монголии и Персии, который подтвердил его духовный сан ярлыком и своим высочайшим эдиктом (6). Основной причиной такого враждебного отношения к монофелитству Сен-Мартен называет то, что большая часть духовенства Армянской церкви тогда приняла постулаты Римско-Католической Церкви, которая враждовала с Византией, продвигавшей монофелитство (7). Сокрушаясь по поводу того, что немалая часть армянских епископов приняла постулаты Католической церкви, Этьен Орпелиан писал: Грехопадение, которое вошло в Армению, ограничило связь с вероисповеданием их отцов! (8).
Как отмечает Сен-Мартен, неизвестна дальнейшая судьба Этьена Орпелиана: «мы знаем единственно, что он умер в 753 году армянского летоисчисления, в 1304 от Р.Х. Его преемником стал его племянник Леон, сын Либарида, который также был воспитан им» (9).
В сочинениях Этьена Орпелиана представляет интерес упоминание о царствовании Ильдегизидов Азербайджана, «живущих в стране огней», владевших обширными территориями на Кавказе, в Малой Азии, в том числе и областью Армения. Речь идет, в частности, о правлении Атабека Азербайджана Шамс-ад-дина Ильдегиза (10).
Сен-Мартен указывает на любопытную деталь – на противостояние и неприятие частью армян переизданного труда Этьена Орпелиана и других сочинений армянских авторов. Тексты этих смикшированных на армянский лад историй были опубликованы в Мадрасе (Индия), в 1775 году по инициативе патриарха Симеона, католикоса всех армян, в типографии обосновавшегося тогда в Индии Жака Шамиряна - богатого торговца, уроженца новой Джульфы около Исфахана,. До этого, в 1772 году, он уже напечатал в том же городе небольшой труд армянских авторов и призывал объединиться вместе для издания краткого очерка истории и географии Армении. Однако серьезные учёные игнорировали эти «труды» и не доверяли их составителям, поскольку на проверку выяснилось, что многие события, факты и жизнеописания знаменитых людей в этих армянских трудах являются украденными фрагментами истории Грузии и татар (тюрок). То есть серьезные ученые назвали шарлатанами как католикоса Симеона, так его спонсора Шамиряна и тех, кто подвизался сочинять небылицы об истории Армении, сбавляя их фрагментами присвоенных событий из истории грузин и тюрок.
Сен-Мартен отмечает, что «несмотря на все их старания, это издание изобилует большим числом ошибок, которые мы должны исправлять сами, без чего мы не имеем права вести разговор о ценности и достоверности... Но мы, к большому сожалению, не можем сами увидеть рукопись, для устранения всех черных пятен с издания в Мадрасе…» (11).
Сен-Мартен предполагает, что версии рукописи Истории Орпелеан находятся«в какой-нибудь библиотеке Германии», поскольку одна из них была найдена некогда в обители Жана Аколютуса, профессора из Бреслау в 1717 году. Этот Аколютус немного знал армянский: он собрал несколько трудов, написанных на этом языке. Эта рукопись Истории Орпелеан, «принадлежащая Аколютусу, была затем частично переведена на латынь неким де Лакрозеи, опубликована вместе с некоторыми короткими отрывками из той же книги, относящимися к Татарам» (12).
Различные отрывки этой версии были перепечатаны, без всяких изменений, в 1810 году, в Санкт–Петербурге, под заголовком Excerpta ex libro Stephani, Synenis archiepiscopi, scripto sub finem saculi XIII, cui titules est: Badmuthiun Orbeleanzz, Historia Satraparum Orbelensium, in majore Armenia» (13).
Была найдена первая и уникальная тетрадь из коллекции с частями, относящимися к Востоку, которую М. Жюль де Кларот предложил к публикации, озаглавив как «Архив Азиатской Литературы, история и рассказы клиентов» (14).
Таким образом, католикос армян Симеон и торговец Шамирян, издавая в 1770-ых г.г. труды по Армении, умышленно пропустили переведенные де Лакрози и Теофилом Байером главы «Истории Орпелеан», которые, по словам Сен-Мартена, «были связующими и имели очень большое значение для публикации «Истории Орпелеан»…» (15). Вот так на стыке XVIII-XIX вв. армянские дельцы от истории фальсифицировали чужую историю и лепили из нее «древнеармянские» источники, на которые, к сожалению, и в наши дни ссылаются как армянская наука, так и целый ряд европейских, российских авторов.
Продолжение следует ...
Список использованной литературы:
1) Jean-Antoine Saint-Martin. «Mémoires historiques e tgéographiques sur l'Arménie, suivis du texte Armenien de l'histoire des princes Orphélians». Volume 2, Imprimerie Royale, 1819. («Исторические и географические мемуары об Армении, а также текст истории армянских князей Орпелиан». т 2. Париж, Королевская типография, 1819 г. – пер. Н.Ш.Гусейнова)
2) Jean Saint-Martin. «Mémoires historiques e tgéographiques sur l'Arménie, suivis du texte Armenien de l'histoire des princes Orphélians». Volume 2, Imprimerie Royale, 1819, рр 1-14
3) Речь идет об одной из версий истории Орбели, переведенных Ж.Сен-Мартеном. В частности другая версия вышла в свет в Москве в 1883 году в русском переводе Степаноса Орбельяна под названием «История князей Орбельян. Извлечение из сочинений Стефана Сюнийского, армянского писателя XIII века», М. 1883
4) Histoire des Orpélians, chap. VIII // Ж. Сен – Мартен: Ук. соч, стр. 2
5) Монофелитство (от греч. μόνος — один, единственный + θέλημα — воля) — христологическая доктрина, созданная в VII веке в Византии с целью объединить на основе общей веры противоборствующие во Вселенской церкви партии миафизитов (антихалкидонитов) и диофизитов (халкидонитов). Монофелитство исповедовало во Христе единую волю при двух природах. Византийский император Ираклий обратился с предложением вступить в монофелитство и к Армянской апостольской церкви, которая в итоге в 633 году приняла монофелитство
6) Ж.Сен-Мартен: Ук. Соч. стр. 5
7) Там же
8) Ж.Сен-Мартен: Ук. Соч. стр. 6
9) Ж.Сен-Мартен: Ук. Соч. стр. 8
10) Ж.Сен-Мартен: Ук. Соч. стр. 10
11) Ж.Сен-Мартен: Ук. Соч. стр. 12
12) Thesaurus epistolicus Lacrozianus, tom III, p. 5 et 6, et 11-14 // Ж.Сен-Мартен: Ук. Соч. стр.13
13) Excerpta ex libro Stephani, Synenis archiepiscopi, scripto sub finem saculi XIII, cui titules est: Badmuthiun Orbeleanzz, Historia Satraparum Orbelensium, in majore Armenia; a M.V.LACROZIO, BAERO Transmissa. - рр. 114-119 (Archiv für asiatische Litteratur, Geschichte und Sprachkunde, Том 1, 1810 год; Баварская государственная библиотека)
14) Archiv für Asiatische litteratur, geschichte und sprachkunde, erster band, in-4° , p. 114-118. («Архив Азиатской Литературы, история и рассказы клиентов», том первый, из 4-х, стр. 114-118)
15) Ж.Сен-Мартен: Ук. Соч. стр. 12