В третьей части цикла «Древнетюркская топонимия и ономастика Малой Азии и Кавказа» мы усмотрели, что в Бехистунских наскальных надписях царя Дария так называемые саки тиграхауда не фигурируют. Были продемонстрированы отрывки из научных работ и переводов таких видных иранистов как Франц Вейсбах, Фридрих Шпигель, Герберт Хюсинг Толман, Леонард Кинг и Реджинальд Томпсон. Речь идет о переводах текстов пятой колонны Бехистунских надписей, которая до нас дошла в очень поврежденном виде. Но даже по сохранившимся отрывкам явно было видно, что в тексте говорится именно о стране саков за рекой Тигр, а не о каких-либо вымышленных саках тиграхауда.
В научных публикациях саки тиграхауда появились в переводах пятой колонны Бехистунских надписей после работ ираниста Роланда Кента (1950 г.). Вернее после его ретуши прежних переводов и так называемой «реконструкции» текста пятой колонны, где на лакунные места было втиснуто словосочетание «хаудам тиграм барат», что якобы с древнеперсидского переводится как «колпаки острые носящие». На самом деле это была явная и грубая подтасовка текстов первоисточника (при том эта попытка имело место и среди некоторых иранистов еще в начале прошлого века, но маститые ученые того времени продемонстрировали беспочвенность подобных заявлений).
В первую очередь, это обусловлено тем, что часть евроцентристски ориентированных ученых никак не хотели видеть сакские племена в VI в. до н.э. в бассейне р. Тигр. Напоминаю, что ученые начала прошлого столетия справедливо считали саков племенами туранского, то есть Урало-Алтайского происхождения. Ассирийские источники еще VIII в. до н.э. именно на этой территории не раз упоминают киммерийцев (gimirrai), которые и есть эти саки верхнего бассейна Тигра. Это потом появилась притянутая за уши версия о саках как ираноязычных племенах.
После 50-х гг. этот подлог в тексте пятой колонны Бехистунских надписей Дария уже твердо вошел в научную и околонаучную литературу, где спекуляции о так называемых саках тиграхауда уже перешагивали разные грани фантазий, а в географическом масштабе они уже локализовались намного севернее пределов Сырдарьи. Между тем на самом деле в тексте пятой колонны Бехистунских надписей Дария речь шла именно о саках за р. Тигр, а не о каких-то саках тиграхауда и тем более за Сырьдарей. Опять же повторяюсь, в оригинале Бехистунских надписей царя Дария так называемые саки тиграхауда не фигурируют. И появились они в текстах после грубой фальсификации текстов первоисточников.
Но саки тиграхауда якобы отмечаются еще в Накши-Рустамских надписях царя Дария, а конкретно в тексте, который ученые классифицируют как NRa. Но и здесь не все так гладко, и в переводах текста имеются очень сомнительные моменты.
Накши-Рустам - это историческая территория в трех милях севернее так называемой столицы Ахеменидов Персеполиса, которая среди населения была известна под названием «Тахт-е Джамшид», т.е «Трон Джамшида». Находится в исторической провинции Фарс. Тахт-е Джамшид в поверьях связывался больше с мифическим царем Джамшидом, нежели с ахеменидами. А название Накши-Рустам связывали с могилой мифического героя Рустама. Это место так же как и Тахт-е Джамшид является территорией множественных археологических памятников. В частности, в Накши-Рустаме имеются наскальные рельефные изображения эпохи сасанидов и четыре гробницы ахеменидских царей. Надпись одной из них устанавливает, что это могила Дария, а остальные предположительно Ксеркса, Артаксеркса, Дария II.
Сами гробницы выбиты высоко, на недоступных скалах. Интересно то, что их форма и структура они не свойственна данной географии. Они больше напоминают надгробные могилы древней Ликии, Фригии и Хатти эпохи Хеттской державы. По самим названиям местностей уже следует, что народная память персов не сохранила даже элементарных сведений об ахеменидах, и эти исторические места среди населения больше соотносились с именами мифических персонажей поэмы Фирдоуси.
Наверху, у входа к могиле Дария с правой и с левой сторон имеются трехъязычные клинописные надписи царя Дария, которые исследователями классифицированы как NRa и NRb. Впервые их скопировал Нилс Вестергард при помощи своего телескопа. Обе надписи находятся в плохом состоянии , особенно NRb, которая почти вся в лакунах и никак не восстанавливается. И тем не менее Роланд Кент как-то умудрился «восстановить» даже текст NRb и такой советский ученый как Василий Абаев повторил его «неординарную смекалку». Хотя более маститые ученые Опперт, Вейсбах, Шпигель, Кинг, Хюзинг, Безольд оставили текст, просто нетронутым, потому, что действительно в нем мало что уцелело.
В нашем случае мы больше будем акцентировать внимание на тексте NRa, который находится в более или менее приемлемом состоянии, хотя и там немало пробелов. Именно в этом тексте якобы упоминаются саки тиграхауда, но подчеркнем, что они попали в текст после «восстановления» пробелов. Сама реконструкция текста вызывает сомнения и по другим пунктам, но для ясности сначала приведем перевод так называемого восстановленного текста персидского варианта Nra, сделанный Абаевым:
....Я - Дарий, царь великий, царь царей, царь многоплеменных стран, царь этой земли великой далеко (простирающейся), сын Виштаспы, Ахеменид, перс, сын перса, ариец из арийского рода. Говорит Дарий-царь: «Вот те страны, которые я захватил помимо Персии, я над ними властвую, мне они приносят дань, то, что мною говорится, они выполняют, они держатся моего закона: Мидия, Элам, Парфия, Арея, Бактрия, Согдиана, Хорезм, Дрангиана, Арахозия, Саттагидия, Гандара, Индия, Саки Хаумаварга, Саки Тиграхауда, Вавилон, Ассирия, Аравия, Египет, Армения, Каппадокия, Лидия, Ионийцы, Саки, которые за морем, фракийцы, ионийцы шлемоносные, Ливия, Эфиопия, Мачия, Кария. Говорит Дарий-царь: «Когда Ахурамазда увидел эту землю в состоянии смятения, тогда он передал ее в мои руки, сделал меня царем. Я - царь. По воле Ахурамазды я ее (землю) поставил на место. То, что я им (подвластным народам) повелевал, то они выполняли в соответствии с моим желанием. Если ты подумаешь: сколь многочисленны были страны, которыми владел Дарий царь, то посмотри на изображения (подданных), поддерживающих трон. Тогда ты узнаешь, и тебе станет известно, что копье персидского воина проникло далеко, тогда тебе станет известно, что персидский воин далеко от Персии поражал врага». Говорит Дарий-царь: «То, что я совершил, все это я совершил по воле Ахурамазды. Ахурамазда мне помог, чтобы я довершил дело. Меня да хранит Ахурамазда от (всякой) скверны и мой дом и эту страну. Об этом я прошу Ахурамазду, это мне Ахурамазда да подаст. О, человек! Повеления Ахурамазды пусть не кажутся тебе дурными, не уклоняйся от правильного пути, не будь строптивым».1
Перевод Абаева основан на так называемом восстановленном переводе Роланда Кента2. Имеются также варианты перевода восстановленного текста у Опперта, Вейсбаха, Шпигеля, Кинга, Хюзинга и др. По большому счету, эти «реконструкции» мало чем отличаются друг от друга и, видимо, основываются на восстановленный текст Жюля Опперта. Единственно отметим, что Опперт и более ранние авторы при перечислении стран, посылающих дань Дарию, вместо Карии употребляют название Карфаген. И поэтому в некоторых картах в Державу Дария входит чуть ли не вся Северная Африка.
Сам Жюль Опперт отмечал, что данные надписи являются заупокойными эпитафиями3, что действительно выглядит вероятным. В этом случае вызывает недоумение, когда Дарий, отмечая «Меня да хранит Ахурамазда от (всякой) скверны и мой дом и эту страну. Об этом я прошу Ахурамазду, это мне Ахурамазда да подаст», говорит в настоящем времени. Опять же эта часть перевода текста вызывает недоумение.
Как я уже упоминал выше, имеются и другие моменты, по которым возникают сомнения в правильности перевода восстановленного текста NRa. В первую очередь, нужно отметить, что страна Ария в персидском варианте Бехистунских надписей царя Дария фонетически озвучивается не как Ария как у Кента, или Абаева а как Харайва (Haraiva)4. Этот нюанс является очень важным свидетельством. Во-вторых, в вавилонской версии текста NRa словосочетание «ариец из арийского рода» и «саки тиграхауда» отсутствуют5. Дарий упоминается только лишь как «сын Виштаспы, Ахеменид (apil us-ta-as-pa a-ha-ma-nis-si amelu par-[sa]-a-a mar amelu par-sa-a-a)»6. Или, например, «саки хаумаварга» и «саки, которые за морем» в представленном Францем Вейсбахом в вавилонском тексте проходят как «matu gi-mir-ri u-mu-ur-ga» и «matu gi-mir-ri sa a-hi ul-lu-a-a sa nari mar-ra-tum»7, но саки тиграхауда нигде не упоминаются. Это тоже очень важная констатация. Как могли писцы в вавилонской версии NRa упустить название страны саков тиграхауда при перечислении стран данников Дария? Это ведь не скоропись на бумаге, чтобы можно было упустить ее по забывчивости.
В -третьих, Дарий не мог себя называть «арийцем из рода арийца (ariya, ariya çitra)». Тут мы подходим к очень важному моменту. Во многих местах текста царь Дарий не раз упоминает свою родословию и перечисляет имена предков. Но ни в одном из этих мест он не называет себя «персом , сыном перса», или «арийцем из рода арийцев». И непонятно тогда, почему вдруг в тексте NRa эти определения должны появиться? Можно еще как-то согласиться со словосочетанием «перс, сын перса», хотя опять же повторяюсь в других текстах, где Дарий отмечает свое происхождении и перечисляет родословную, он о своем персидском происхождении не свидетельствует. Но словосочетание «ариец, из рода арийцев» вообще является антиисторической выдумкой иранистов и евро-центристов, подверженных всякой антинаучной теософской белиберде, где в оккультических тезисах фигурирует некая продвинутая историческая арийская раса, якобы являющаяся древним учителем человечества и якобы присутствующая у истоков многих древних цивилизаций планеты.
С сожалением приходится констатировать, что антиисторическая концепция об арийской расе, или этнических арийцах, в той или иной форме до сего дня держится в так называемых научных публикациях. Вот как оценивает Кира - основоположника ахеменидской державы, российский академик, ориенталист и египтолог Борис Тураев:
Кир был первым великим арийцем в истории, создавшим универсальную монархию, не только отличавшимся большим политическим умом и дипломатической дальновидностью, но и пользовавшимся удачей, которая отдала в его руки Мидию и Вавилонию, раздираемые внутренними распрями и видевшие в нем не столько чуждого завоевателя, сколько освободителя. Его всеми признанная гуманность, коренившаяся как в личном характере, так и в более чистой религии, окружила его личность ореолом и составила в истории Передней Азии светлый момент между ассирийскими зверствами и позднейшим персидским деспотизмом. Он явился желанным для народов и ушел, обновив Азию и начав собою новый период ее истории. Персы называли его отцом, греки - образцом государя и законодателя, иудеи - помазанником Иеговы.8
Тураев рисует идеальный «арийский» образ Кира, который существовал только в его фантазиях. Он подходит к истории с чувственной предвзятостью Весь вышеприведенный отрывок состоит из его измышлений и не имеет ничего с исторической действительностью. Сам автор является основоположником российской школы истории Древнего Востока и являлся членом Академии Наук России. И конечно же после таких «научных» откровений околонаучная литература просто пестрит фантастическими арийцами, которых сегодня многие пытаются выставить в качестве своих предков. При этом приходится напомнить о том, что термин «арий» исторически никогда не прилагался к какому-либо этносу, расе, племени или род. И сегодня называть какую-то часть человечества арийцами только лишь из-за индо-вропейского происхождения является как минимум следствием поверхностного подхода к историографии, упирающийся на разного рода теософские предрассудки. И во всяком случае, как минимум в древнеперсидском варианте текста NRa Дарий никак не мог называть себя «арийцем из рода арийцев». Потому, что термин «ари(й)» с древнеперсидского переводится как враг, враждебный, недруг, питающий враждебность, неприязнь, злой, неверный, неправедный и т.п. Об этом имеются словарные заметки в работах Вейсбаха9, Хюзинга10, Кента11 и у др. И в этом случае Дарий не мог себя и свой род именовать «враждебным», или «неверным» потому, что в Бехистунских текстах он как раз- таки отмечает обратное:
I колонна, линии 20-22
Транскрипция:
Thâtiy Dârayavauš xšâyathiya atar imâ dahyâva martiya hya âgariya âha avam ubartam abaram hya arika âha avam ufrastam aparsam vašnâ
Перевод:
Говорит Дарий-царь: В этих странах [каждого] человека, который был лучшим, я ублаготворял, [каждого] кто был враждебен, я строго наказывал.
IV колонна, линии 61-63
Транскрипция:
Thâtiy Dârayavauš xšâyathiya avahyarâdiy Auramazdâ upastâm abara utâ ani yâha bagâha tyaiy haijy yathâ naiy arika âham naiy draujana âham naiy zûrakara âham naiy adam
Перевод:
Говорит Дарий-царь: Ахурамазда потому помог мне и другие боги, которые существуют, что я не был враждебным, лжецом или злодеем, ни я, ни род мой.
Так, что же теперь выходит? В Бехистунских текстах царь Дарий отмечает, что ни он, ни его род не были арийцами, то есть врагами, неправедными, а в Накши-Рустамских вдруг он себя именует «арийцем, из рода арийцев». Здесь еще нужно напомнить, что там, где в Бехистунских надписях Дарий отмечает, что «я не был арийцем (врагом, чужаком, неправедным), лжецом, злодеем, ни я, ни мой род» линии надписей сохранились в целостности. А в Накши-Рустамском тексте (который была написано на 35 лет позже), где якобы он называет себя «перс, сын перса, ариец из арийского рода» не только эти линии, но и весь текст дошел до нас в поврежденном состоянии. И в этом случае, конечно же, доверять «восстановленному» варианту текста NRa и тем более тексту NRb особо не приходится. А все варианты «реконструкции» у Хюзинга, Вейсбахха, Шпигеля и др. упираются на «восстановленный» вариант Жюля Опперта, который вообще сыграл злую шутку с этими арийцами. Но удивительно то, что Хюзинг, Вейсбах, Шпигель, Кинг прекрасно знали, что термин ари(й) с древнеперсидского, а также с раннего санскрита эпохи Риг Веды переводится как враг, враждебно настроенный, неправедный.
Все это свидетельствует о том, что термин арий-чистый, благородный не имеет индо-иранского происхождения.
На санскрите лишь только в эпоху пуран и упанишад, а в древнеперсидском языке только в зендском, то есть в Авесте, появляется термин арий-благородный. И это слово было перенято из другого и не индо-европейского языка. И относится к периоду после начала нашей эры, то есть к времени правления кушан и парфян. Как бы ни пытался академик Дьяконов (а также и другие) удревнить Авесту, и притянуть ее появление к концу II тысячелетия до н.э., или к началу I тысячелетия до н.э., нужно отметить, что это просто элементарная натяжка и инфантильная попытка выдавать желаемое за действительное. Но трагично то, что на этих «инфантильных» тезисах строятся идеологии целых государств с имперскими амбициями.
Эльшад Алили
Продолжение следует ..
Литература:
1.М. А. Коростевцев, И. С. Кацнельсон, В. И. Кузищина ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ ВОСТОКА, в 2-х томах. Том II, стр. 36-37.
2.Roland Kent OLD PERSIAN ¬GRAMMAR TEXTS LEXICON, стр. 137-138.
3.RECORDS OF THE PAST (¬BEING ¬ENGLISH TRANSLATIONS ¬OF THE -ASSYRIAN AND EGYPTIAN MONUMENTS), Общество Библейской Археологии в1880 гг. Том IX, [Excerpted from " OTHER INSCRIPTIONS OF DARIUS I" Julius Oppert (London: Samuel Bagster and Sons, 1877)] стр. 75.
4.British Museum. Dept. of Egyptian and Assyrian Antiquities; King Leonard William, Tomson Reginald Campbell THE SCULPTURES AND INSCRIPTION OF DARIUS THE GREAT ON THE ROCK OF BEHISTCN IN PERSIA. (A NEW COLLATION OF THE PERSIAN, SUSIAN, AND BABYLONIAN TEXTS, WITH ENGLISH TRANSLATIONS, ETC.) Oxford University Press, London 1907, , стр. XIX.
5.Franz Weissbach DIE KEILINSCHRIFTEN DER ACHÄMENIDEN BEARBEITET (Клинописные Тексты Ахеменидов), Leipzig 1911, стр. 87-89.
6.там же, стр 87.
7.там же, стр. 89.
8.Б. А. Тураев ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО ВОСТОКА, том 2. Отдел пятый, ПЕРСИДСКАЯ ЭПОХА. ПЕРСЫ. КИР. «ЦАРСТВО СТРАН».
9.Franz Weissbach, указ. Сочинение стр. 184.
10.Herbert Gushing Tolman A GRAMMAR OF THE OLD PERSIAN LANGUAGE (With the inscriptions of the Achemenian kings and vocabulary), University of Wisconsin, Boston 1892. VOCABULARY стр. 39.
11.Roland Kent OLD PERSIAN ¬GRAMMAR TEXTS LEXICON, стр. 170.