В магазинах России относительно недавно появился новый пищевой продукт из категории "просто добавь воды" под названием "бозбаш". Название изделия, выпускаемого фирмой "4 сезона", очень хорошо знакомо азербайджанцам, поскольку это название нашего национального блюда, которое готовят в азербайджанских семьях с незапамятных времен. Однако на этикетке российского продукта крупными буквами написано... "армянское блюдо".
Разумеется, азербайджанцу трудно удержаться от комментариев, поскольку налицо еще один случай наглого плагиата со стороны вороватых соседей, уже не первый век паразитирующих на культуре и традициях Азербайджана и Турции.
Но в данном конкретном случае вопрос несколько выходит за рамки нашего национального возмущения. Если украденное название объявляется армянским, то мы считаем своим долгом просветить россиян относительно щепетильности той ситуации, в которой оказываются покупатели, приобретающие этот, якобы, "армянский" продукт.
Если украденное название объявляется армянским, то мы считаем своим долгом просветить россиян относительно щепетильности той ситуации, в которой оказываются покупатели, приобретающие этот, якобы, "армянский" продукт
Все дело в том, что смысловое содержание названия какого-либо национального блюда должно раскрываться языковыми средствами того народа, в кулинарных традициях которого оно возникло. В качестве примера, хорошо известного читателю, можно обратиться к знаменитому названию блюда, широко распространенного в Азербайджане и других странах востока - "долма". Этимология названия отчетливо раскрывается через азербайджанский язык, в котором "долма" буквально означает "наполненный". Наполнение - и есть то физическое действие, посредством которого создается это блюдо. Мясным фаршем наполняются листья капусты, баклажаны, помидоры, виноградные листья, перец, айва и даже яблоки - и все это будет называться "долма".
Как бы ни старались поселившиеся по соседству воришки арменизировать это название, втюхивая доверчивым зрителям российских сериалов его искаженные варианты, типа "талма" - этимология не раскрывается через армянский язык и положение вещей от этого не меняется. Долма остается долмой - древним национальным блюдом азербайджанцев.
В качестве аналогичного примера можно привести название популярного в России блюда "голубцы", этимология которого не раскрывается средствами русского языка (разумеется, оно никак не связано со словом "голубь"). Название восходит к тюркскому "келеб-чи" ("келем-ичи") - что буквально означает "завернутый в капусту".
В качестве аналогичного примера можно привести название популярного в России блюда "голубцы", этимология которого не раскрывается средствами русского языка (разумеется, оно никак не связано со словом "голубь")
Тюркская этимология названия "бозбаш" также совершенно очевидна. "Боз" - на азербайджанском языке (равно, как и в любом другом тюркском языке) означает "серый". Название блюда изначально действительно было связано с серым цветом, которое приобретает сварившееся мясо и который означает, что мясо готово к употреблению. Например, этот же корень присутствует и в названии другого популярного блюда "бозартма" и так же по причине серого цвета, которое приобретает приготовленное мясо - только "бозартма" готовится почти без воды, в собственном соку.
В названии "бозбаш" многие склонны переводить вторую часть слова - "баш", как "голова". (Это тюркское слово очень широко распространено на постсоветском пространстве и многие народы, включая русских и армян, уже давно считают его своим). Это связано с тем, что в бозбаше может находиться не только кусковое мясо, но и мясные шарики - "кюфте" (тефтели) - которые тоже становятся серыми в процессе варки. Поэтому блюдо часто называют двойным наименованием - "кюфте-бозбаш". Но есть и версия, что "баш" - это просто окончание в древнем исходном варианте "бозаш" (сваренное в воде мясо), в котором "б" является разделительной фонемой.
С древних времен "бозбаш" был традиционным блюдом в фермерских общинах, дважды в году совершавших длительные перегоны своих стад на пространстве между зимовьями и летовками. Основными ингредиентами этого питательного жидкого блюда были мясо, соль, вода и горох. Готовилось оно быстро, было достаточно калорийным и позволяло большую часть суток проводить в седле, не испытывая голод и жажду. Со временем исходная версия блюда претерпела определенные изменения, в него стали добавлять лук и помидоры, перец и картошку и даже мелко нарезанную зелень. Однако первоначальное название сохранилось, и в каких бы модификациях оно ни приготовлялось, его название оставалось прежним - "бозбаш".
Со временем исходная версия блюда претерпела определенные изменения, в него стали добавлять лук и помидоры, перец и картошку и даже мелко нарезанную зелень. Однако первоначальное название сохранилось, и в каких бы модификациях оно ни приготовлялось, его название оставалось прежним - "бозбаш"
Но если вороватые соседи настаивают на том, что название "бозбаш" является армянским, следовательно, этимология этого названия должна так же раскрываться посредством армянского смыслового содержания. Давайте посмотрим, что из этого получается...
Но прежде - небольшой экскурс в недавнее прошлое. Вспоминается, как в студенческие годы армянские ребята, в шутку или всерьез поругивая друг друга, употребляли выражение "шестьсот три". На вопрос - а что это означает? - обычно следовал ответ, что это, мол, армянский секрет, вы не поймете. Но однажды один знакомец все-таки раскрыл содержание этого "секрета". Оказывается, на армянском языке слово "боз", написанное на кириллице, выглядит как цифра 603. А почему оно было ругательным? Да просто потому, что слово это (да простит меня читатель) на армянском языке означает "проститутка" (в действительности более непрописные варианты этого слова).
Оказывается, на армянском языке слово "боз", написанное на кириллице, выглядит как цифра 603. А почему оно было ругательным? Да просто потому, что слово это (да простит меня читатель) на армянском языке означает "проститутка" (в действительности более непрописные варианты этого слова)
Для вороватых соседей всегда очень важно было сохранять первоначальные азербайджанские названия - ведь иначе какой смысл объявлять чужую традиционную и широко распространенную еду своим национальным блюдом, если подавать и продавать его под другим названием? Но в угаре необузданного воровства чужой кулинарной культуры армянские "знатоки" не заметили, что, объявив "бозбаш" армянским национальным блюдом, выставили себя и свои национальные традиции в крайне неприглядном виде. Здесь и кроется тот щепетильный момент, о котором хотелось бы предупредить российского потребителя.
Дело в том, что название блюда, объявленного армянским, в сочетании с популярным на всем постсоветском пространстве словом "баш" (голова), на армянском же языке обретает совершенно чудовищное значение - "голова проститутки"... Именно так раскрывается название, если подходить к нему с позиций армянского языка.
Какое же физическое действие или исходный продукт своей национальной кухни подразумевали "умники", догадавшиеся объявить "бозбаш" армянским блюдом?! И ведь, наверное, продавая сегодня этот продукт россиянам, еще и приговаривают: "Приятного аппетита!"
day.az